Forum

Śmieszne automatyczne tłumaczenia

Humor, gry i zabawy

Poprzednia 3 / 12 Next

misiek

#41 ·

Ale to był ten sam serial czy coś w podobie?
Potrzebuję papugę, gdyż ściga mnie kruk, za to że pożyczyłem pieniądze od bociana.

kmicic92

#42 ·

Ten sam serial, tylko dubbing był inny też.

matius

#43 ·

2 likes
Właśnie tłumaczenie z gry.
Ten olbrzymi troll ma napaloną, szarą skórę i blade, jasne oczy.
Jak coś może mieć napaloną skórę? :P
Sygnatura – Uczcij poległych i cierpiących ocalałych ciężką pracą, ponieważ porażka zawsze może się zdarzyć, jednak nigdy nie staraj się udawać, że jesteś doskonały, ponieważ prowadzi to do gorszego końca niż porażka, wiedzie na ścieżkę hańby i nikczemności.

matius

#45 ·

Skopiowałem tłumaczenie z gry, a tam jest automatyczne.
Sygnatura – Uczcij poległych i cierpiących ocalałych ciężką pracą, ponieważ porażka zawsze może się zdarzyć, jednak nigdy nie staraj się udawać, że jesteś doskonały, ponieważ prowadzi to do gorszego końca niż porażka, wiedzie na ścieżkę hańby i nikczemności.

kmicic92

#46 ·

Napalona skura dobre. Napalona? Ciekawe na kogo?

Celtic1002

#47 ·

Słuchajcie,
to ja Wam opowiem chit.
Jesteś jakaś appka na Androida, do skanowania, darmowa, ja nie wiem, jak ona się nazywa, Grzesiek jej
używał. W każdym razie syntezator Ewa, ale nie ta od Ivony, tylko ta od Vocalizera oznajmiała swoim pięknym
głosem, uwaga, cytuję: "Klepnij na ekran, aby rozpocząć skanowanie". :D :D :D No padłam i nie wstałam.
:D
"Trzeba być wielkim przyjacielem, żeby przyjść i przesiedzieć z kimś całe popołudnie tylko po to, żeby nie czuł się samotny. Odłożyć swoje ważne sprawy i całe popołudnie poświęcić na trzymanie kogoś za rękę."

Anna Frankowska

kmicic92

#48 ·

Kiedyś fabułę jednego filmu tłumaczyłem z angielskiej wikipedii i wyszło mi coś takiego. Kilku mężczyzn
natychmiast udać się do miasta, ale odwrócił się przez każdego samuraja. Bez sensu nie?

papierek

#49 ·

2 likes
spróbujcie na tłumaczu google przetłumaczyć słowo studnia na rosyjski, rezultat was zdziwi. :p a wszystko
przez to że w wielu przypadkach tłumacz google najpierw tłumaczy z danego języka na angielski, a dopiero
z angielskiego na język który chcemy.
po co mi sygnatura?

jamajka

#50 ·

3 likes
Ooo, widziałam to. Inna rzecz, która mi się ostatnio przypomniała, to do komunikatów systemowych. Mam linijkę brajlowską brailleedge od hims, no i czasem jest tak, że klikniemy sobie na opcję notatnik, a że to nie działa bez karty sd tam włożonej, to wyświetla się, że nie ma karty, no więc nie można pisać. Dokładnie komunikat brzmi: karda sd nie istnieje. Moja pierwsza myśl: no jak to, istnieje, jak cholera, wczoraj ją zgubiłam, dzisiaj ją mam w ręku, właśnie teraz... ahaaaaa, tłumaczenie. Doesn't exist pewnie, czy coś takiego. Faaaajnie.
rzeczy niemożliwe od ręki, cuda w przeciągu trzech dni.

pajper

#51 ·

6 likes
W gimnazjum nauczycielka angielskiego wszystkim klasom pokazywała opakowanie po płynie do kąpieli. Nie byłoby w nim niczego niezwykłego, gdyby nie fakt, że niemal na pewno producenci użyli Google Translatora, ciekawe tylko czy z angielskiego czy Chińskiego.
Waszej ocenie pozostawiam, co autor miał na myśli, a fragment brzmiał mniej-więcej tak:
Jak piana rozdrapie oczy, odstawić i spalić na panewce.
#StandWithUkraine

Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.

jamajka

#52 ·

2 likes
Łooo Jezu....
rzeczy niemożliwe od ręki, cuda w przeciągu trzech dni.

misiek

#53 ·

No to hartcore.
Potrzebuję papugę, gdyż ściga mnie kruk, za to że pożyczyłem pieniądze od bociana.

Celtic1002

#54 ·

6 likes
Zabiło mnie to, Dawidzie.
A to mnie siękiedyś... Czy to koleżanka napisała, znaczy, czytała jakąś książkę i tak było napisane, czy co, ale tekst leciał mniej więcej tak: Ciasto popatrzyło z niesmakiem po twarzach zgromadzonych. :D :D :D
"Trzeba być wielkim przyjacielem, żeby przyjść i przesiedzieć z kimś całe popołudnie tylko po to, żeby nie czuł się samotny. Odłożyć swoje ważne sprawy i całe popołudnie poświęcić na trzymanie kogoś za rękę."

Anna Frankowska

Zuzler

#55 ·

4 likes
Na szybko czytałam streszczenie na zajęcia z literatury, więc żeby było szybciej skorzystałam z opcji przetłumacz stronę. A oto rezultat.
Annette : pokojówka, która towarzyszyła Madame Cheron z Francji. Annette skłania się do przesady i przesądów, jest rozmowna, ale jest wierna, czuła i szczera. Jest zakochana w Ludovico i często zostaje zamknięta w szafie.
Ludovico : Jeden ze sług Montoniego. Zakochuje się w Annette i udziela pomocy Emily. Jest bardziej rozsądny niż Annette i jest odważny i szybki. On jest szafą szaf.

pajper

#56 ·

2 likes
Eeeee, hmm, to z angielskiego? :O
Jak on to wymyślił, nie wiem. :D
#StandWithUkraine

Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.

johnson

#57 ·

1 likes
Hmmm a jak można stać się szafą szaf? :)

hryniek

#58 ·

1 likes
Nie wiem co te automatyczne tlumaczenia biora, ale.... Szafa szaf rozwala system.
Powiem Ci jedną rzecz dziewczyno. Tak mi się podobasz, że rwałbym CIę niczym trawę w STW

jamajka

#59 ·

2 likes
Ja też chcę być szafą szaf!
rzeczy niemożliwe od ręki, cuda w przeciągu trzech dni.

Zuzler

#60 ·

2 likes
Jedni są szefami szefów. Innym pozostaje bycie szafą szaf
Poprzednia 3 / 12 Next