Forum

Śmieszne automatyczne tłumaczenia

Humor, gry i zabawy

Poprzednia 2 / 12 Następna

hryniek

#21 ·

ALbo tlumaczenie w orce ustalenie poziomu grzeczności poziomó dynamicznych ustawione na 3 czy coś w tym
stylu, nie chce mi się odpalać.
Powiem Ci jedną rzecz dziewczyno. Tak mi się podobasz, że rwałbym CIę niczym trawę w STW

daszekmdn

#22 ·

2 likes
Tak, ja to wczoraj miałem ;) Poziom: Grzeczny. :D
Sygnatura to może być w sądzie. Sygnatura sprawy np. :P

iskierka1983

#23 ·

5 likes
Kolejne tłómaczenie, z którego śmiałam się z pół godziny.
Zrobiłam taptapem zdjęcie dżinsom i co się okazało, że noszę na sobie materiał do walki z radioaktywną
niebieską energią.
To było fajniej jakoś napisane, ale nie umiem tego tak powiedzieć, bo nie spamiętałam.

cinkciarzpl

#24 ·

1 likes
Iskierka, padlem
____________Panu się zdaje, że życie polega na tym, żeby dorosnąć. Co? Być dorosłym; zdać egzamin; zadośćuczynić normom. A co to jest norma? Czy pan, jako psychiatra może mi odpowiedzieć? Co to jest norma? Nie może pan, bo to jest g**no.

misiek

#25 ·

1 likes
Ciekawe po czym to wywnioskował hehe.
Potrzebuję papugę, gdyż ściga mnie kruk, za to że pożyczyłem pieniądze od bociana.

kmicic92

#26 ·

No z tych tłumaczeń to taka beka jest.

daszekmdn

#27 ·

1 likes
Na LG K8 jest:
Ustawienia wyszukiwania. Tak na prawdę, opcja służy do wyszukiwania w ustawieniach, czyli zapewne setting
searches czyli poprawnie powinno być wyszukaj ustawienia.
Sygnatura to może być w sądzie. Sygnatura sprawy np. :P

kmicic92

#28 ·

Albo taki film Dwanaście prac Asteriksa po francusku les douze travaux de Asterix. Kiedyś wszedłem w
wikipedię francuską i w tłumaczenie strony. Co wyszło? Dwunastu zadania Asteriks.

Lowca_Androidow

#29 ·

Nie znam Waszego wieku, ale byl taki film jak "Dirty Dancing" - myślę, że znacie, a przetłumaczony jako "Wirujący Sex"
Dziękuję wszystkim tym, którzy mnie wspierali i pomagali, wszystkim tym, z którymi miło się gawędziło i spędzało czas.
Ostatnie zdarzenia przyspieszyły moją decyzję, odchodzę.
Na koniec chciałem pogratulować moderatorom grupy o telefonach, Samodzielność oraz Polskie społeczeństwo działań skutkujących tym, że nie chce się tutaj zaglądać
Mają wyłączność na słuszność, user nie ma prawa mieć innego zdania, a jeśli takowy broni swoich racji spuszczają ze smyczy swoją obronną maskotkę.
Działania władzy pokazują jedynie, że wspomniana moderacja ma w głębokim poważaniu to co miśli zwykły user bez uprawnień moderatorskich, bo kimże taki user jest..
Brak wyjaśnień, merytorycznych, podpartych choćby regulaminem, to brak szacunku.
Jak to nawet namiastka władzy potrafi uderzyć do głowy...
Aha, kroplę czary przelał ban otrzymany za to, że napisałem do maskotki moderatorek, że się podlizuje, żałuję jedynie, że nie napisałem kulturalnie, a nie zgodnie z moimi zasadami, że zawsze piszę to co myślę, czyli, że liże dupę.

misiek

#30 ·

1 likes
Taa- w ogóle, niektóre filmy mają apsurdalne tłumaczenia tytułów na polski.
Potrzebuję papugę, gdyż ściga mnie kruk, za to że pożyczyłem pieniądze od bociana.

Lowca_Androidow

#31 ·

No właśnie, zastanawiałem się zawsze jak to jest, że dystrybutorzy zgadzają się na takie tłumaczenia, tytuły filmów często tłumaczą z treści filmu i zupełnie odbiegają od oryginalnego tytułu.
Dziękuję wszystkim tym, którzy mnie wspierali i pomagali, wszystkim tym, z którymi miło się gawędziło i spędzało czas.
Ostatnie zdarzenia przyspieszyły moją decyzję, odchodzę.
Na koniec chciałem pogratulować moderatorom grupy o telefonach, Samodzielność oraz Polskie społeczeństwo działań skutkujących tym, że nie chce się tutaj zaglądać
Mają wyłączność na słuszność, user nie ma prawa mieć innego zdania, a jeśli takowy broni swoich racji spuszczają ze smyczy swoją obronną maskotkę.
Działania władzy pokazują jedynie, że wspomniana moderacja ma w głębokim poważaniu to co miśli zwykły user bez uprawnień moderatorskich, bo kimże taki user jest..
Brak wyjaśnień, merytorycznych, podpartych choćby regulaminem, to brak szacunku.
Jak to nawet namiastka władzy potrafi uderzyć do głowy...
Aha, kroplę czary przelał ban otrzymany za to, że napisałem do maskotki moderatorek, że się podlizuje, żałuję jedynie, że nie napisałem kulturalnie, a nie zgodnie z moimi zasadami, że zawsze piszę to co myślę, czyli, że liże dupę.

kmicic92

#32 ·

To hyba dosłownie będzie brudny taniec. To brzmi tak sobie nie?

Lowca_Androidow

#33 ·

Tak, w tym przypadku nieciekawe jest dosłowne tł€macznie, ale w takich przypadkach nie powinno się tłumaczyć wcael.
Np. film "Speed" - polski tytuł "Speed - niebezpieczna syzbkość"
Porażka, po co ten poslki dodatek?
Dziękuję wszystkim tym, którzy mnie wspierali i pomagali, wszystkim tym, z którymi miło się gawędziło i spędzało czas.
Ostatnie zdarzenia przyspieszyły moją decyzję, odchodzę.
Na koniec chciałem pogratulować moderatorom grupy o telefonach, Samodzielność oraz Polskie społeczeństwo działań skutkujących tym, że nie chce się tutaj zaglądać
Mają wyłączność na słuszność, user nie ma prawa mieć innego zdania, a jeśli takowy broni swoich racji spuszczają ze smyczy swoją obronną maskotkę.
Działania władzy pokazują jedynie, że wspomniana moderacja ma w głębokim poważaniu to co miśli zwykły user bez uprawnień moderatorskich, bo kimże taki user jest..
Brak wyjaśnień, merytorycznych, podpartych choćby regulaminem, to brak szacunku.
Jak to nawet namiastka władzy potrafi uderzyć do głowy...
Aha, kroplę czary przelał ban otrzymany za to, że napisałem do maskotki moderatorek, że się podlizuje, żałuję jedynie, że nie napisałem kulturalnie, a nie zgodnie z moimi zasadami, że zawsze piszę to co myślę, czyli, że liże dupę.

kmicic92

#34 ·

Może za krutko by było. Film się zaczyna i lektor mówi speed i koniec.

misiek

#35 ·

Dużo jest filmów z krótkim tytułem. Nawet polski Trick.
Potrzebuję papugę, gdyż ściga mnie kruk, za to że pożyczyłem pieniądze od bociana.

kmicic92

#36 ·

A no tak zdarza się. Jeszcze puł biedy, jak film jest w języku, którego nie znasz. Ale jak w przypadku
angielskiego słyszysz jakieś słowo i wiesz, że nie tak to powinno brzmieć to może irytować trochę. Czaszem
to aż się za głowę łapiesz. A zdarzyło wam się kiedyś coś takiego, że na przykład tytuł tego samego filmu
jest na wideo inny, na DVD inny a w telewizji jeszcze inny?

Lowca_Androidow

#37 ·

Tak, na kasecie VHS był inny tytuł, na DVD inny, a w TV jeszcze inny - tak jest bo to inny dystrybutor w PL rozporowadzał.

Zawsze mnie zastanawiał inny fakt - trochę nie na temat, ale w temacie filmów - na kasecie VHS był film z lektorem, wyszedł na DVD i dostępny tylko z napisami - jakby nie mogli się odgadać i zapłacić za ścieżdkę dźwiękową czy tłumaczenie.
Poza tym na płycie DVD jest tyle miejsca, że mogą być różne ścieżki dźwiękowe, nie wspominając już o blu-ray.
Jest taki jeden film - byłem zaskoczony - jest to jedna z części o batmanie (w tej chwili nie pamiętam tytułu, ale było do wyboru:
- polskie napisy
- lektor PL
- dubbing PL

i to rozumiem, ktoś chce czytać - czyta, ktoś chce lektora - słucha lektora, a jeszcze inny woli dubbing - wybiera dubbing
Da się?
Dziękuję wszystkim tym, którzy mnie wspierali i pomagali, wszystkim tym, z którymi miło się gawędziło i spędzało czas.
Ostatnie zdarzenia przyspieszyły moją decyzję, odchodzę.
Na koniec chciałem pogratulować moderatorom grupy o telefonach, Samodzielność oraz Polskie społeczeństwo działań skutkujących tym, że nie chce się tutaj zaglądać
Mają wyłączność na słuszność, user nie ma prawa mieć innego zdania, a jeśli takowy broni swoich racji spuszczają ze smyczy swoją obronną maskotkę.
Działania władzy pokazują jedynie, że wspomniana moderacja ma w głębokim poważaniu to co miśli zwykły user bez uprawnień moderatorskich, bo kimże taki user jest..
Brak wyjaśnień, merytorycznych, podpartych choćby regulaminem, to brak szacunku.
Jak to nawet namiastka władzy potrafi uderzyć do głowy...
Aha, kroplę czary przelał ban otrzymany za to, że napisałem do maskotki moderatorek, że się podlizuje, żałuję jedynie, że nie napisałem kulturalnie, a nie zgodnie z moimi zasadami, że zawsze piszę to co myślę, czyli, że liże dupę.

kmicic92

#38 ·

No jak kupisz płytę oryginalną to możesz sobie wyłączyć lektora jak chcesz. Ale czasami jak masz płytę
jako dodatek do gazety to się nie da. W pani domu na przykład tam wgrywają tylko sam polski i tyle.

misiek

#39 ·

Ja akurat się nie spotkałem, choć zwłaszcza na pirackich vhsach to możliwe, bo z tym bywały różne jaja.
Potrzebuję papugę, gdyż ściga mnie kruk, za to że pożyczyłem pieniądze od bociana.

kmicic92

#40 ·

A taki serial animowany Flintstonowie znacie hyba? No więc tenże serial był pod koniec lat 80 wydawany
na kasetach Vhs pod tytułem Między nami jaskiniowcami. Trochę oddaje treść nawet.
Poprzednia 2 / 12 Następna