Forum

Śmieszne automatyczne tłumaczenia

Humor, gry i zabawy

1 / 12 Next

gadaczka

#1 ·

2 likes
Cześć
Wstawiajmy tu śmieszne tłumaczenia dokonane przez automaty np. na Eltenie.
Ode mnie pierwszy pochodzący z wątku prezentacja Eltena: lubie tez pomysl prezentacji opalenizny
Dziękuję użytkownikom portalu Elten Link za możliwość obserwowania środowiska niewidomych. Stanowiło to dla mnie etap wstępny do pracy z niewidomymi na żywo.

misiek

#2 ·

Kto by to zpamiętał? Tłumacz Google ma mnustwo takich kfiatków.
Potrzebuję papugę, gdyż ściga mnie kruk, za to że pożyczyłem pieniądze od bociana.

cinkciarzpl

#3 ·

3 likes
W jednej z aplikacji typu notatnik, gdy zapisze się notatkę to talkback miast zapisane mówi: Już jest
zbawiony! Przypuszczam że podbiega pod ten wątek. :D
____________Panu się zdaje, że życie polega na tym, żeby dorosnąć. Co? Być dorosłym; zdać egzamin; zadośćuczynić normom. A co to jest norma? Czy pan, jako psychiatra może mi odpowiedzieć? Co to jest norma? Nie może pan, bo to jest g**no.

jamajka

#4 ·

4 likes
Co takiego? O matko! Ja rozumiem: bez chmur, zamiast wyczyść, no bo clear. Ja rozumiem, że jak przestawili,
to teraz w pogodzie jest wymaż, a nie bez chmur. Ale.... zbawiony? Wow! Super!
rzeczy niemożliwe od ręki, cuda w przeciągu trzech dni.

daszekmdn

#5 ·

1 likes
Wpisałem pole edycji wielo wierszowe, przetłumaczyło multi line edit box, postanowiłem rzetłumaczyć to
na polski i wyszło Pole edycji Multiline
Sygnatura to może być w sądzie. Sygnatura sprawy np. :P

jamajka

#6 ·

2 likes
A tak, tłumaczenia po kilka razy są najlepsze. WPiszcie coś po polsku, potem przetłumaczcie na angielski,
potem z ang na jeszcze jakiś i tak parę razy, a potem znowu na polski. TO dopiero jest cyrk.
rzeczy niemożliwe od ręki, cuda w przeciągu trzech dni.

Mulka

#7 ·

2 likes
Niestety nie znam źródła, bo jest to przypadek zasłyszany, ale polskie tłumaczenie komunikatu "Play a
wav file" brzmiało podobno "Pobaw się plikiem wav"!

denis333

#8 ·

No jak by się tak dobrze przyjrzeć, to z perspektywy realizatora dźwięku, jest to w pewnym sensie składne,
i poprawne tłumaczenie :)

cinkciarzpl

#9 ·

4 likes
Wyrywki ze spamu, który mi przyszedł. Padłem. Uwaga, nie czytać głośno:

Ktoś powiedział, że już, ale są one całkowicie fucking mózgu myte.

To jest nieludzkie i brutto. Jeśli jesteś top urzędnik wojskowy, lub ktoś wysoki w rząd, Twoje życie jest prawdopodobnie gówno.
____________Panu się zdaje, że życie polega na tym, żeby dorosnąć. Co? Być dorosłym; zdać egzamin; zadośćuczynić normom. A co to jest norma? Czy pan, jako psychiatra może mi odpowiedzieć? Co to jest norma? Nie może pan, bo to jest g**no.

daszekmdn

#10 ·

2 likes
Przeklejam mojego tweeta: ahaaaa, tak tłumaczy Google: Nagrane tutaj nagranie zostało nagrane. Prawda że piękne? Tekst docelowy to: The recording here was recorded.
Sygnatura to może być w sądzie. Sygnatura sprawy np. :P

kmicic92

#11 ·

Albo zamiast gatunek filmu towyszło płeć filmu.

hryniek

#12 ·

3 likes
Baterie nie żyją jest wg. mnie klasykiem. ALe jeszcze coś takiego jak google translate nie istniało.
No i tłumaczenia w Linuksie, typu tryb zaznaczania jest lepki. aTab tab see robi fajne tłumaczenia, ale
nie mogę żadnego przytoczyć, gdyż dokłądnie nie pamiętam. I jeszcze do Linuksa wrócę w aplikacji dyski
przy odczytywaniu s.m.a.r.t jest taki parametr jak shift disc, który oznacza przesunięcie talerza od
osi, ale... tłumaczenie w Linuksie, gdyż troszkę z innego kontekstu wyszło: Przełączenie dysku. :P
Powiem Ci jedną rzecz dziewczyno. Tak mi się podobasz, że rwałbym CIę niczym trawę w STW

misiek

#13 ·

Taptapsee, to w ogóle czasem przetłumaczy tak, że nie zkumasz o co mu chodzi, albo jedno zdięcie pokazywane
kilkakrotnie będzie za każdym razem tłumaczył inaczej.
Potrzebuję papugę, gdyż ściga mnie kruk, za to że pożyczyłem pieniądze od bociana.

iskierka1983

#14 ·

3 likes
To prawda.
Jak zrobiłam zdjęcie mojego kundelka, to Taptap see zaliczyło go do owczarków niemieckich podpalanych,
a jak zrobiłam kolejne zdjęcie mojego pupila, to mi powiedziało coś w stylu płaszcz psa leżący na dywanie,
czy coś takiego.

jamajka

#15 ·

3 likes
Ja zrobiłam zdjęcie i powiedziało: ciepłe kanapki na ceramicznej płycie kwiatów. Były to tosty na talerzu,
rzeczywiście, mógł być w kwiaty.
rzeczy niemożliwe od ręki, cuda w przeciągu trzech dni.

cinkciarzpl

#16 ·

1 likes
Mnie zawsze rozwala gdy robię zdjęcia banknotom, by poznać ich nominały. Wyniki? Dziesięć banknotów,
20, banknotów itd.
____________Panu się zdaje, że życie polega na tym, żeby dorosnąć. Co? Być dorosłym; zdać egzamin; zadośćuczynić normom. A co to jest norma? Czy pan, jako psychiatra może mi odpowiedzieć? Co to jest norma? Nie może pan, bo to jest g**no.

misiek

#17 ·

Iskierko- spoko mojego zaliczył do Pitbuli. I to jak był szczeniaczkiem. Natomiast Labradora rozpoznaje
bezbłędnie.
Potrzebuję papugę, gdyż ściga mnie kruk, za to że pożyczyłem pieniądze od bociana.

daszekmdn

#18 ·

2 likes
Na teamtalku przetłumaczyliśmy kot jest jeden na turecki a z tureckiego na turecki i w końcu z tureckiego
na polski i wyszło Dżinsy kiedyś żartobliwie o nazwie Anatolia
Sygnatura to może być w sądzie. Sygnatura sprawy np. :P

hryniek

#19 ·

1 likes
Dobre też bylo koty są miękkie, co po łacinie wyszło Qui mollis feles, następnie odwróciłęm tlumaczenie
i wyszło: On również koty
Powiem Ci jedną rzecz dziewczyno. Tak mi się podobasz, że rwałbym CIę niczym trawę w STW

pates

#20 ·

hhahahahahhahaahaa! Albo było coś takiego. Należy podawać dwa razy dziennie, po którymś z rzędu tłumaczeniu
polskoangielskim wyszło podający dzień dwa razy.
„Równowaga nie działa w korporacjach. Tam rządzi chaos i budżet.
1 / 12 Next