Śmieszne automatyczne tłumaczenia
Back to Humor, gry i zabawy#21 hryniek
ALbo tlumaczenie w orce ustalenie poziomu grzeczności poziomó dynamicznych ustawione na 3 czy coś w tym
stylu, nie chce mi się odpalać.
#22 daszekmdn
Tak, ja to wczoraj miałem ;) Poziom: Grzeczny. :D
#23 iskierka1983 Archived
Kolejne tłómaczenie, z którego śmiałam się z pół godziny.
Zrobiłam taptapem zdjęcie dżinsom i co się okazało, że noszę na sobie materiał do walki z radioaktywną
niebieską energią.
To było fajniej jakoś napisane, ale nie umiem tego tak powiedzieć, bo nie spamiętałam.
#24 cinkciarzpl
Iskierka, padlem
#25 misiek
Ciekawe po czym to wywnioskował hehe.
#26 kmicic92
No z tych tłumaczeń to taka beka jest.
#27 daszekmdn
Na LG K8 jest:
Ustawienia wyszukiwania. Tak na prawdę, opcja służy do wyszukiwania w ustawieniach, czyli zapewne setting
searches czyli poprawnie powinno być wyszukaj ustawienia.
#28 kmicic92
Albo taki film Dwanaście prac Asteriksa po francusku les douze travaux de Asterix. Kiedyś wszedłem w
wikipedię francuską i w tłumaczenie strony. Co wyszło? Dwunastu zadania Asteriks.
#29 Lowca_Androidow
Nie znam Waszego wieku, ale byl taki film jak "Dirty Dancing" - myślę, że znacie, a przetłumaczony jako "Wirujący Sex"
Ostatnie zdarzenia przyspieszyły moją decyzję, odchodzę.
Na koniec chciałem pogratulować moderatorom grupy o telefonach, Samodzielność oraz Polskie społeczeństwo działań skutkujących tym, że nie chce się tutaj zaglądać
Mają wyłączność na słuszność, user nie ma prawa mieć innego zdania, a jeśli takowy broni swoich racji spuszczają ze smyczy swoją obronną maskotkę.
Działania władzy pokazują jedynie, że wspomniana moderacja ma w głębokim poważaniu to co miśli zwykły user bez uprawnień moderatorskich, bo kimże taki user jest..
Brak wyjaśnień, merytorycznych, podpartych choćby regulaminem, to brak szacunku.
Jak to nawet namiastka władzy potrafi uderzyć do głowy...
Aha, kroplę czary przelał ban otrzymany za to, że napisałem do maskotki moderatorek, że się podlizuje, żałuję jedynie, że nie napisałem kulturalnie, a nie zgodnie z moimi zasadami, że zawsze piszę to co myślę, czyli, że liże dupę.
#30 misiek
Taa- w ogóle, niektóre filmy mają apsurdalne tłumaczenia tytułów na polski.
#31 Lowca_Androidow
No właśnie, zastanawiałem się zawsze jak to jest, że dystrybutorzy zgadzają się na takie tłumaczenia, tytuły filmów często tłumaczą z treści filmu i zupełnie odbiegają od oryginalnego tytułu.
Ostatnie zdarzenia przyspieszyły moją decyzję, odchodzę.
Na koniec chciałem pogratulować moderatorom grupy o telefonach, Samodzielność oraz Polskie społeczeństwo działań skutkujących tym, że nie chce się tutaj zaglądać
Mają wyłączność na słuszność, user nie ma prawa mieć innego zdania, a jeśli takowy broni swoich racji spuszczają ze smyczy swoją obronną maskotkę.
Działania władzy pokazują jedynie, że wspomniana moderacja ma w głębokim poważaniu to co miśli zwykły user bez uprawnień moderatorskich, bo kimże taki user jest..
Brak wyjaśnień, merytorycznych, podpartych choćby regulaminem, to brak szacunku.
Jak to nawet namiastka władzy potrafi uderzyć do głowy...
Aha, kroplę czary przelał ban otrzymany za to, że napisałem do maskotki moderatorek, że się podlizuje, żałuję jedynie, że nie napisałem kulturalnie, a nie zgodnie z moimi zasadami, że zawsze piszę to co myślę, czyli, że liże dupę.
#32 kmicic92
To hyba dosłownie będzie brudny taniec. To brzmi tak sobie nie?
#33 Lowca_Androidow
Tak, w tym przypadku nieciekawe jest dosłowne tł€macznie, ale w takich przypadkach nie powinno się tłumaczyć wcael.
Np. film "Speed" - polski tytuł "Speed - niebezpieczna syzbkość"
Porażka, po co ten poslki dodatek?
Ostatnie zdarzenia przyspieszyły moją decyzję, odchodzę.
Na koniec chciałem pogratulować moderatorom grupy o telefonach, Samodzielność oraz Polskie społeczeństwo działań skutkujących tym, że nie chce się tutaj zaglądać
Mają wyłączność na słuszność, user nie ma prawa mieć innego zdania, a jeśli takowy broni swoich racji spuszczają ze smyczy swoją obronną maskotkę.
Działania władzy pokazują jedynie, że wspomniana moderacja ma w głębokim poważaniu to co miśli zwykły user bez uprawnień moderatorskich, bo kimże taki user jest..
Brak wyjaśnień, merytorycznych, podpartych choćby regulaminem, to brak szacunku.
Jak to nawet namiastka władzy potrafi uderzyć do głowy...
Aha, kroplę czary przelał ban otrzymany za to, że napisałem do maskotki moderatorek, że się podlizuje, żałuję jedynie, że nie napisałem kulturalnie, a nie zgodnie z moimi zasadami, że zawsze piszę to co myślę, czyli, że liże dupę.
#34 kmicic92
Może za krutko by było. Film się zaczyna i lektor mówi speed i koniec.
#35 misiek
Dużo jest filmów z krótkim tytułem. Nawet polski Trick.
#36 kmicic92
A no tak zdarza się. Jeszcze puł biedy, jak film jest w języku, którego nie znasz. Ale jak w przypadku
angielskiego słyszysz jakieś słowo i wiesz, że nie tak to powinno brzmieć to może irytować trochę. Czaszem
to aż się za głowę łapiesz. A zdarzyło wam się kiedyś coś takiego, że na przykład tytuł tego samego filmu
jest na wideo inny, na DVD inny a w telewizji jeszcze inny?
#37 Lowca_Androidow
Tak, na kasecie VHS był inny tytuł, na DVD inny, a w TV jeszcze inny - tak jest bo to inny dystrybutor w PL rozporowadzał.
Zawsze mnie zastanawiał inny fakt - trochę nie na temat, ale w temacie filmów - na kasecie VHS był film z lektorem, wyszedł na DVD i dostępny tylko z napisami - jakby nie mogli się odgadać i zapłacić za ścieżdkę dźwiękową czy tłumaczenie.
Poza tym na płycie DVD jest tyle miejsca, że mogą być różne ścieżki dźwiękowe, nie wspominając już o blu-ray.
Jest taki jeden film - byłem zaskoczony - jest to jedna z części o batmanie (w tej chwili nie pamiętam tytułu, ale było do wyboru:
- polskie napisy
- lektor PL
- dubbing PL
i to rozumiem, ktoś chce czytać - czyta, ktoś chce lektora - słucha lektora, a jeszcze inny woli dubbing - wybiera dubbing
Da się?
Ostatnie zdarzenia przyspieszyły moją decyzję, odchodzę.
Na koniec chciałem pogratulować moderatorom grupy o telefonach, Samodzielność oraz Polskie społeczeństwo działań skutkujących tym, że nie chce się tutaj zaglądać
Mają wyłączność na słuszność, user nie ma prawa mieć innego zdania, a jeśli takowy broni swoich racji spuszczają ze smyczy swoją obronną maskotkę.
Działania władzy pokazują jedynie, że wspomniana moderacja ma w głębokim poważaniu to co miśli zwykły user bez uprawnień moderatorskich, bo kimże taki user jest..
Brak wyjaśnień, merytorycznych, podpartych choćby regulaminem, to brak szacunku.
Jak to nawet namiastka władzy potrafi uderzyć do głowy...
Aha, kroplę czary przelał ban otrzymany za to, że napisałem do maskotki moderatorek, że się podlizuje, żałuję jedynie, że nie napisałem kulturalnie, a nie zgodnie z moimi zasadami, że zawsze piszę to co myślę, czyli, że liże dupę.
#38 kmicic92
No jak kupisz płytę oryginalną to możesz sobie wyłączyć lektora jak chcesz. Ale czasami jak masz płytę
jako dodatek do gazety to się nie da. W pani domu na przykład tam wgrywają tylko sam polski i tyle.
#39 misiek
Ja akurat się nie spotkałem, choć zwłaszcza na pirackich vhsach to możliwe, bo z tym bywały różne jaja.
#40 kmicic92
A taki serial animowany Flintstonowie znacie hyba? No więc tenże serial był pod koniec lat 80 wydawany
na kasetach Vhs pod tytułem Między nami jaskiniowcami. Trochę oddaje treść nawet.