Śmieszne automatyczne tłumaczenia
Back to Humor, gry i zabawy#141 cinkciarzpl
Paulinuxx, ty weź, bo zawała dostanę ze śmiechu :D
#142 daszekmdn
Gratulujemy aktualizacji okna dialogowego!
gratulujemy aktualizacji okna dialogowego!
Po uruchomieniu uruchom program.
Ok przycisk
#143 Paulinux
Miałam przez przypadek włączone tłumaczenie w czasie rzeczywistym z angielskiego na polski. I zdanie:
I am very lonely, Paulinux, very lonely.
Przetłumaczono przez googla nie wiem, jakim sposobem na:
Jestem bardzo samotnym Paulinkiem, bardzo samotnym.
Zdania teraz mi w ten sposób nie przetłumaczyło, bo i nie wiem, jak ono było napisane, a poza tym ono było jakimś fragmentem wypowiedzi, a Google chyba próbuje ogarniać konteksty, czasami z dość zabawnym skutkiem.
#144 misiek
Lol
#145 Paulinux
Ale dlaczego Google tłumaczy novel na Roman?
#146 die Archived
roflflflflfl, oto tumaczenie z angielskiego na polski angielski i inne jezyki i potem spowrotem na Angielski.
Text przetumaczony: [1] pokemon is reduced (e)? about monsters " is the name of the game (actually a few), some of the animals known as "Pokemon" and "teachers". In the history of this game, the pokémon trainer catches pokemon, which is a small company in the container (which is called "parabola"), and then use the pokémon to battle other pokémon. On the surface, it is a struggle with one of two reasons: 1) to weaken and capture wild? huh? huh? Yes? Yes? Yes? Pokemon and (2) to defeat other pokemon trainers. The pokemon themselves are different and have different looks, names, abilities, skills, strengths and personality. In the current form of the game, again, on the surface, can be calculated in various ways, for example: (1) and (2) for the Gameboy version, (3) the Use of the Nintendo 64 version, and (4) stories and films, and (5) various types of toys, things and objects. For example, some aspects in relation to the discussion about games, this is the topic of this article, you can find more information in the following sections.
text oryginalny: [1] Pokémon—short for pocket monsters—is the name of a game (really several) involving creatures called “pokémon” and “trainers.” Within the narrative of the game, the pokémon trainer catches pokémon in little holding containers (called “pokeballs”), and then uses those pokémon to fight other pokémon. On its surface, the fights have two reasons: 1) to weaken and capture wild pokémon, and 2) to defeat other pokémon trainers. The pokémon themselves are various, having different appearances, names, powers, potentials, weaknesses, and personalities. The actual form of the game, again, on its surface, takes several forms: 1) the card game, 2) the Gameboy versions, 3) the Nintendo 64 version, 4) the cartoons and movies, and 5) the various toys, merchandise, and artifacts. How these various aspects figure in this discussion of play is the subject of this paper, and thus further elaboration is available in following sections.
#147 papierek
hahahahha
#148 die Archived
ale powieccie mi skad tlumacz elntenowy wziol to huh huh yes yes yes
#149 sanklip
Tłumaczenie pewnej piosenki z anglika na nasz ojczysty.
POLSKI
ANGIELSKI
NIEMIECKI
Z niemieckiego ktoś przetłumaczył na anglika,
a poczciwy tłumacz na polski i wyszło tak.
Once sat women, they sat here, then there.
Some fastened bonds, some impeded an army,
Some unraveled fetters:
Escape the bonds, flee the enemy!
Then first I will chant thee
The charm oft-tried,
That Rani taught to Rind;
From the shoulder whate'er
Mislikes thee shake,
For helper thyself shalt thou have.
(Fjon, I wash off my enemies, theft and anger of rich men.)
Then next I will chant thee,
If needs thou must travel,
And wander a purposeless way:
The bolts of Urth
Shall on every side
Be thy guards on the road thou goest.
(Fjon, I wash off my enemies, theft and anger of rich men.)
Then third I will chant thee,
If threatening streams
The danger of death shall bring:
Yet to Hel shall turn
Both Horn and Ruth,
And before thee the waters shall fail.
(Fjon, I wash off my enemies, theft and anger of rich men.)
Then fourth I will chant thee,
If come thy foes
On the gallows-way against thee:
Into thine hands
Shall their hearts be given,
And peace shall the warriors wish.
(Fjon, I wash off my enemies, theft and anger of rich men.)
Then fifth I will chant thee,
If fetters perchance
Shall bind thy bending limbs:
O'er thy thighs do I chant
A loosening-charm,
And the lock is burst from the limbs,
And the fetters fall from the feet.
(Fjon, I wash off my enemies, theft and anger of rich men.)
Then sixth I will chant thee,
If storms on the sea
Have might unknown to man:
Yet never shall wind
Or wave do harm,
And calm is the course of thy boat.
(Fjon, I wash off my enemies, theft and anger of rich men.)
Then seventh I chant thee,
If frost shall seek
To kill thee on lofty crags:
The fatal cold
Shall not grip thy flesh,
And whole thy body shall be.
(Fjon, I wash off my enemies, theft and anger of rich men.)
Then eighth will I chant thee,
If ever by night
Thou shalt wander on murky ways:
Yet never the curse
of a Christian woman
From the dead shall do thee harm.
(Fjon, I wash off my enemies, theft and anger of rich men.)
Then ninth will I chant thee,
If needs thou must strive
With a warlike giant in words:
Thy heart good store
Of wit shall have,
And thy mouth of words full wise.
(Fjon, I wash off my enemies, theft and anger of rich men.)
Once sat women, they sat here, then there.
Some fastened bonds, some impeded an army,
Some unraveled fetters:
Escape the bonds, flee the enemy!
I wersja polska.
Kiedyś siedzieli kobiety, siedzieli tutaj, a potem tam.
Niektóre przymocowane więzi, niektóre utrudniały armię,
Niektóre nierozwiązane kajdany:
Ucieknij przed więzami, uciekaj przed wrogiem!
Najpierw cię zaśpiewam
Urok często próbowany,
Ten Rani nauczał Skórki;
Z ramienia whate'er
Nieprawdziwe potrząśnięcie,
Bo będziesz miał pomoc.
(Fjon, zmywa wrogów, kradzież i złość bogatych ludzi.)
Potem będę cię intonować
Jeśli potrzebujesz, musisz podróżować,
I wędruj bez celu:
Śruby Urtha
Po każdej stronie
Bądźcie strażnikami na drodze, którą idziecie.
(Fjon, zmywa wrogów, kradzież i złość bogatych ludzi.)
Potem trzeci będę Cię intonował
Jeśli zagrażają strumienie
Niebezpieczeństwo śmierci przyniesie:
Jednak na Hel się odwróci
Zarówno Róg, jak i Ruth,
A przed tobą zawiodą wody.
(Fjon, zmywa wrogów, kradzież i złość bogatych ludzi.)
Wtedy czwarty będę Cię intonować
Jeśli przyjdzie twoi wrogowie
Na szubienicy przed tobą:
Do twoich rąk
Niech będą ich serca
I pokój życzą wojownicy.
(Fjon, zmywa wrogów, kradzież i złość bogatych ludzi.)
Piąty zaśpiewam cię
Jeśli pęta pęka
Związać będą twoje wygięte kończyny:
Jeśli twoje uda intonuję
Rozluźniający urok,
I zamek pęka z kończyn,
A kajdany spadają ze stóp.
(Fjon, zmywa wrogów, kradzież i złość bogatych ludzi.)
Potem szósty będę Cię intonował
Jeśli burze na morzu
Mógłbyś nieznany człowiekowi:
Jednak nigdy nie będzie wiatr
Albo fala szkodzi,
A spokój jest drogą twojej łodzi.
(Fjon, zmywa wrogów, kradzież i złość bogatych ludzi.)
Potem siódmego intonuję ci
Jeśli mróz będzie szukał
Zabić cię na wyniosłych skałach:
Fatalne zimno
Nie chwytam twojego ciała,
I będzie całe ciało twoje.
(Fjon, zmywa wrogów, kradzież i złość bogatych ludzi.)
Potem ósmy będę intonować ciebie,
Jeśli kiedykolwiek w nocy
Będziesz wędrował po mrocznych drogach:
Jednak nigdy klątwa
kobiety chrześcijańskiej
Od umarłych uczynią ci krzywdę.
(Fjon, zmywa wrogów, kradzież i złość bogatych ludzi.)
Wtedy dziewiąty będę Cię intonował
Jeśli potrzebujesz, musisz się starać
Z wojowniczym gigantem w słowach:
Twój dobry sklep z sercem
Dowcip powinien mieć
A usta twoje słów mądre.
(Fjon, zmywa wrogów, kradzież i złość bogatych ludzi.)
Kiedyś siedzieli kobiety, siedzieli tutaj, a potem tam.
Niektóre przymocowane więzi, niektóre utrudniały armię,
Niektóre nierozwiązane kajdany:
Ucieknij przed więzami, uciekaj przed wrogiem!
Więcej
Cis najzieleńszy jest zimą;
ma zwyczaj śpiewać kiedy płonie.
Heilung -
"Norupo".
#150 sanklip
Sory,
ostatni raz.
Ale muszę.
I też chcę "kabel do piekła"!
Tym razem oryginał prosto na nasze.
Eiris sazun idisi, sazun hera duoder;
trochę heptidun, niektórzy z nich lezidun,
suma clubodun umbi cuoniouuidi:
insprinc haptbandun, inuar uigandun
Dałem ci pierwsze,
- to mówi wieloaspektowo,
że Rindi Rani, -
że ty też musisz się spieszyć,
ponieważ jesteś gruby;
nawet tak jak ty.
(Nienawidzę wroga mniej rabunku i gniewu bogatych ludzi.)
Dałem ci jeszcze jeden
jeśli sobie poradzisz
znak drogowy,
Pilne zawory
trzymaj was wszystkich,
jesteś czasami.
(Nienawidzę wroga mniej rabunku i gniewu bogatych ludzi.)
Dałem ci trzecią
jeśli jesteś narodem
podzielić się na części,
Róg i ster
kabel do piekła, podczas gdy
ale coraz bardziej.
(Nienawidzę wroga mniej rabunku i gniewu bogatych ludzi.)
Dałem ci czwarty,
jeśli masz stanowisko finansowe
gęsia skórka,
odwrócić ich uwagę
dla ciebie
i zmień ich w pojednanie.
(Nienawidzę wroga mniej rabunku i gniewu bogatych ludzi.)
Dałem ci piąty,
jeśli jesteś w więzieniu
noszone na kończynach,
wiek lasera tak
mówicie za dużo,
i posypuj zamki kończyn,
ale ze stóp łańcucha.
(Nienawidzę wroga mniej rabunku i gniewu bogatych ludzi.)
Zgadłem,
jeśli pójdziesz do morza
więcej niż ludzie wiedzą,
spokojny i fałszywy
idźcie razem na trąbce
i zawsze masz spokojną podróż.
(Nienawidzę wroga mniej rabunku i gniewu bogatych ludzi.)
Zgadłem,
jeśli pobierasz
mróz na wysokiej górze,
przestraszyć zimno
niech twoje ciało pójdzie,
i zawsze jak ciała.
(Nienawidzę wroga mniej rabunku i gniewu bogatych ludzi.)
Dałem ci osiem,
jeśli wyjdziesz na zewnątrz
noc na autostradzie,
tak może być
zrobić źle
Chrześcijańska martwa kobieta.
(Nienawidzę wroga mniej rabunku i gniewu bogatych ludzi.)
Że dałem ci dziewiąty
jeśli zastosujesz naddgöfgi
słowa są gigantem,
skrzynka i biel
do zobaczenia w mojej pamięci i sercu
pocieranie lub dawanie.
(Nienawidzę wroga mniej rabunku i gniewu bogatych ludzi.)
Eiris sazun idisi...
Cis najzieleńszy jest zimą;
ma zwyczaj śpiewać kiedy płonie.
Heilung -
"Norupo".
#151 nuno69
Ja nie wiem czy to tu, czy nie tu. Ale co tu się do pana wafla od janiepawliło?
Smocze łuski can be found in a few places, namely:
Dom Filippy Eilhart w Loc Muinne
Zwłoki Operatora
one of the crates in the Dzielnica temerska (No longer available in Edycji Rozszerzonej, players w Ścieżka Roche'a will need to either kill Operatora or exploit a glitch/feature allowing access to Dom Filippy Eilhart after a certain point in the main plot has passed.)
They are necessary to craft the following items:
Bazyliszkowe buty
Spodnie Bratobójcy
#152 rafalko112
no to umnie było tak wpisałem. Jesum habich dehr mich libet. Tłumaczenie. Jezus jest elektronicznym wyrazem miłości czy jakoś tak.
#153 sanklip
Tłumaczenie z fb:
Gusli, najstarszy i najbardziej rosyjski instrument muzyczny
Cis najzieleńszy jest zimą;
ma zwyczaj śpiewać kiedy płonie.
Heilung -
"Norupo".
#154 Lowca_Androidow
Nie tyle śmieszne tłumaczenie co śmieszna sytuacja i zbieg okoliczności :)
Chciałem przetłumaczyć tekst angielski
"Not enough storage is available to process this command"
Użyłem do tłumaczenia Instant Translate i po wciśnięciu klawisza tłumacz uslyszałem:
"Za mało pamięci do przetworzenia tego polecenia"
pomyślałem, że coś nie tak z translatorem, przełączyłem się na trnslate i to samo, pomyślałem, że to problem z tłumaczem google.
Zrestartowałem NVDA i to samo i dopiero po chwili zorientowałem się, że to jest tekst tłumaczenia :D
A tekst dotyczy tłmaczenia błędu jaki otrzymywał user tutejszego forum.
Ostatnie zdarzenia przyspieszyły moją decyzję, odchodzę.
Na koniec chciałem pogratulować moderatorom grupy o telefonach, Samodzielność oraz Polskie społeczeństwo działań skutkujących tym, że nie chce się tutaj zaglądać
Mają wyłączność na słuszność, user nie ma prawa mieć innego zdania, a jeśli takowy broni swoich racji spuszczają ze smyczy swoją obronną maskotkę.
Działania władzy pokazują jedynie, że wspomniana moderacja ma w głębokim poważaniu to co miśli zwykły user bez uprawnień moderatorskich, bo kimże taki user jest..
Brak wyjaśnień, merytorycznych, podpartych choćby regulaminem, to brak szacunku.
Jak to nawet namiastka władzy potrafi uderzyć do głowy...
Aha, kroplę czary przelał ban otrzymany za to, że napisałem do maskotki moderatorek, że się podlizuje, żałuję jedynie, że nie napisałem kulturalnie, a nie zgodnie z moimi zasadami, że zawsze piszę to co myślę, czyli, że liże dupę.
#155 cinkciarzpl
Potepiony! Nie trać czasu na zyski z bitcoin!
#156 daszekmdn
To nie jest na pewno automatyczne tłumaczenie, ale tak jak Teamsa zmuszony jestem używać od kilku miesięcy, tak dopiero teraz to zauważyłem.
Nowe spotkanie w kanale.
Że co? :D Spotykać się w kanałach, jak podczas wojny..? Ehhhh Microsoft... :D
#157 misiek
No i ludzie do tej pory tak mieszkają.
-- (daszekmdn):
To nie jest na pewno automatyczne tłumaczenie, ale tak jak Teamsa zmuszony jestem używać od kilku miesięcy, tak dopiero teraz to zauważyłem.
Nowe spotkanie w kanale.
Że co? :D Spotykać się w kanałach, jak podczas wojny..? Ehhhh Microsoft... :D
--
#158 sanklip
Przeklejam znalezione przed chwilą.
Przedstawiam Wam wielką radość płynącą z gry na Walking Flet. Prosto z lasu.
Posiada szeroki wachlarz dźwięków od bardzo niskich do ostrych, wysokich tonów. Jest świetnym narzędziem do medytacji leczniczych dźwięku, duża długość pozwala na chodzenie po pokoju i zabawę nad głowami ludzi.
Źródło: grupa na fb - Instrumenty etniczne świata
Cis najzieleńszy jest zimą;
ma zwyczaj śpiewać kiedy płonie.
Heilung -
"Norupo".
#159 Zuzler
Ostatnie zdanie najlepsze. <3
#160 titomaton
A o to, jak google translate przetłumaczył starą Wojenną pieśń gruzinów, pt :"მხედრული" - kawaleria
Bitwa pod bitwą poszła
Bitwa pod bitwą poszła
Strona główna rdzennych gór
Ehe Heee.
Bitwa pod bitwą poszła
Na ciele zbroi
Pobiegliśmy mieczem w roku!
Ehe Heee.
Przyjdź do mężczyzny z ogoniastym
Przyjdź do mężczyzny z hatsotem!
Kto ma się oszczędzać
Ehe Heee.
Kto ma się oszczędzać
I kto pokazuje tył wroga
Lachak jest zamknięty!
Ehe Heee.
Bitwa pod bitwą poszła
Bitwa pod bitwą poszła
Miasto rodzinnego gór!
Ehe Heee.